Biblie Nr.5 Română Germană - Cornilescu 1921 - Elberfelder 1905 - Lutherbibel 1545

Biblie Nr.5 Română Germană - Cornilescu 1921 - Elberfelder 1905 - Lutherbibel 1545

von: TruthBeTold Ministry

TruthBeTold Ministry, 2018

ISBN: 9788233928353 , 11882 Seiten

Format: ePUB

Kopierschutz: DRM

Mac OSX,Windows PC für alle DRM-fähigen eReader Apple iPad, Android Tablet PC's Apple iPod touch, iPhone und Android Smartphones

Preis: 6,80 EUR

eBook anfordern eBook anfordern

Mehr zum Inhalt

Biblie Nr.5 Română Germană - Cornilescu 1921 - Elberfelder 1905 - Lutherbibel 1545


 

Prefață


Acest Studiu Biblic conține Cornilescu (1921) și Elberfelder (1905) și Lutherbibel (1545) traducere o traducere paralelă. Are 192 632 de referințe și arată 1 formate ale Bibliei. Aceasta include Cornilescu și Elberfelder și Luther 1545 formatat după un format ușor de citit și navigat, sau formatul Navi-format, pe scurt. Aici veți găsi fiecare vers tipărit în paralel în ordinea rom-elb-lut1545.

Cum funcționează navigarea generală a Bibliei:

  • Un Testament are un indice a cărților sale.
  • Testamentele apar unele după altelte în indicele cărții.
  • Fiecare carte are o referință la Testamentul de care aparține.
  • Fiecare carte are o referință la cartea anterioară sau următoare.
  • Fiecare carte are un indice al capitolelor sale.
  • Fiecare capitol are o referință la cartea de care aparține.
  • Fiecare capitol are o referință la capitolul anterior și/sau următor.
  • Fiecare capitol are un indice al versetelor sale.
  • Fiecare verset este numerotat și are o referință la capitolul de care aparține.
  • Fiecare verset începe pe un rând nou pentru o citire mai bună.
  • Orice referință dintr-un indice vă duce la locație.
  • Cuprinsul integrat are o referință la toate cărțile în toate formatele.

Credem că am creat una dintre cele mai bune, dacă nu cea mai bună navigare care se găsește într-un ebook ca acesta! Vă pune la dispoziție orice verset și este perfectă pentru o căutare rapidă. Iar combinația dintre Cornilescu și Elberfelder și Luther 1545, dicționare și navigarea acesteia fac acest ebook unic.

Cornilescu 1921


Un fragment din Wikipedia:

Dumitru Cornilescu (n. 4 aprilie 1891, comuna Slaşoma, judeţul Mehedinţi - d. 1975, Elveţia) a fost ierodiacon şi autor al unei traduceri în limba română a Bibliei, publicată în 1921, traducere care este în prezent cea mai răspândită traducere în rândul confesiunilor protestante (inclusiv cele neoprotestante). Această traducere nu este însă aprobată de Sfântul Sinod al Bisericii Ortodoxe Române, deoarece Cornilescu a părăsit Biserica Ortodoxă, fiind unul dintre fondatorii Bisericii Evanghelice Române. Notorietatea acestei versiuni, foarte apreciată, se explică prin numărul mare de reeditări (în 1931, 1942, 1946 etc., cu o nouă revizuire în 1989, cu noi tiraje în 1990, 1996, 2000, 2002, 2005).

În urma unor puternice divergenţe doctrinare cu cercurile teologice ale vremii, Cornilescu este sfătuit de însuşi Patriarhul Miron Cristea să plece pentru o vreme din România, motiv pentru care s-a mutat în Elveţia, unde a şi decedat în anul 1975.

Dumitru Cornilescu a fost admis la Seminarul Central în 1904. A fost coleg, între alţii, cu Ion Dobre, care ulterior avea să-şi ia numele Nichifor Crainic. După absolvirea seminarului a devenit student al Facultăţii de Teologie din Bucureşti. În toată această perioadă s-a remarcat deja ca traducător, fiind considerat de arhimandritul Iuliu Scriban (redactorul-şef al revistei Biserica Ortodoxă Română), drept „un om deprins a scrie şi a exprima ideile cât se poate de limpede şi de corect” („Cărţi şi reviste” în BOR, dec. 1921, p. 239), sau „cel mai harnic dintre teologii tineri pe ogorul scrisului creştinesc.” („Studiul pastoralei în biserica românească” în Revista teologică, anul XII, ian.-martie 1922, nr. 1-3, p. 15).

Traducerea Bibliei în limba română modernă, respectiv limba care se vorbea în primul sfert de veac al secolului XX, care i-a luat 4 ani, a fost începută de Cornilescu în înţelegere cu principesa Ralu Callimachi, cea care a finanţat tipărirea Noului Testament în 1920 şi a Bibliei în 1921. Principesa, născută la Nisa pe 22 septembrie 1867, era fiica cea mai mare a lui Teodor şi Zenaida Callimachi.

În perioada când şi-a început Cornilescu activitatea, Biblia fusese tradusă şi tipărită în numeroase rânduri de Societatea Biblică Britanică (prima ediţie integrală 1871, revizuită şi republicată în 1873 şi 1874, 1905, 1911). Conform reglementărilor introduse de Cuza, toate aceste ediţii au fost tipărite cu caractere latine. Prima versiune oficială a Sfântului Sinod a fost tipărită în 1914. Textul acesteia reprezenta revizuirea Bibliei de la Buzău (1854-1856) tipărit de episcopul Filotei.

Activitatea de traducător a lui Cornilescu a început de timpuriu, simultan cu cea publicistică, între primele sale articole numărându-se: „O trebuinţă a vremurilor de acum” (după o scriere a pastorului elveţian Frank Thomas, 1862-1928), în Păstorul ortodox, IX (1910), 12.

Cornilescu obişnuia să traducă broşuri de teologie evanghelică încă din anii de seminar. Catalogul Bibiliotecii Academiei Române conţine circa 40 de broşuri traduse de el în perioada 1922-1925.

Imboldul traducerii este sintetizat în întrebarea pe care şi-a pus-o: "Dacă viaţa creştină a poporului izvorăşte din cunoaşterea Bibliei, iar eu nu pot înţelege ce este scris acolo, cum va înţelege oare poporul?".

Traducerea Bibliei în limba română modernă, respectiv limba care se vorbea în primul sfert de veac al secolului XX, care i-a luat 4 ani, a fost începută de Cornilescu din cauza dificultăţii limbajului utilizat de traducerile Bibliei existente în acea vreme.

Elberfelder 1905


Ein Auszug aus Wikipedia:

Die Elberfelder Bibel ist eine deutsche Bibelübersetzung, die erstmals 1855 (Neues Testament) bzw. 1871 (Altes Testament) erschien. Sie konnte zwar nie die gleiche Verbreitung wie die Lutherbibel finden, hat aber im Laufe der Zeit wegen ihrer begriffsnahen Übersetzungsweise und Texttreue viele Freunde gewonnen. Die Wörtlichkeit der Übersetzung hat in ihr Vorrang vor sprachlicher Schönheit. Damit wurde sie zum Vorbild für viele weitere Übersetzungen.

Der Name bürgerte sich ein, weil ein großer Teil der Übersetzungsarbeit in Elberfeld (seit 1. August 1929 ein Stadtteil von Wuppertal) stattfand. Initiatoren der Übersetzung waren Julius Anton von Poseck, Carl Brockhaus und John Nelson Darby. Damit stand die Elberfelder Bibel anfangs in enger Verbindung mit der Brüderbewegung und dem Dispensationalismus.

Lutherbibel 1545


Dies ist ein Auszug aus Wikipedia:

Die Lutherbibel (Abk. LB) ist eine Bibelübersetzung des Alten und Neuen Testaments der Bibel aus der althebräischen, der aramäischen bzw. der altgriechischen Sprache in die deutsche Sprache (Frühneuhochdeutsch). Die Übersetzung wurde von Martin Luther unter Mitarbeit weiterer Theologen (insbesondere Philipp Melanchthon) angefertigt. Im September 1522 war eine erste Auflage des Neuen Testaments fertig (daher auch die Bezeichnung Septembertestament), 1534 eine vollständige Bibel.

Unter Lutherbibel versteht man daher einerseits ein Druckerzeugnis des 16. Jahrhunderts, mit Einführungen, Randglossen und Illustrationen versehen und durchaus als Gesamtkunstwerk anzusprechen, und andererseits ein für den deutschsprachigen Protestantismus zentrales Buch, das sich aus Luthers „Biblia Deudsch" bis in die Gegenwart entwickelt hat, wobei der Pietismus und die moderne Bibelwissenschaft verändernd und bewahrend ihre Anliegen einbrachten.

Introducerea Bibliei noastre


Cuvântul lui Dumnezeu este cu siguranță cel mai frumos și uluitor text oferit omenirii de-a lungul timpului. Doar un studiu aprofundat al acestuia îi poate arăta secretele. Credem că este vital, nu doar în acest moment, să înțelegem natura lui Dumnezeu. În momentul de față toate lucrurile par să meargă pe dos, când binele este rău și răul este bine. Orientarea și sensul nostru sunt să aflăm că Dumnezeu și-a scris cuvântul pentru a rezista în timp din moment ce El l-a scris în mod profetic, văzând sfârșitul de la început. De unde știm? Știm acest lucru pentru că El a confirmat multe dintre evenimentele care se întâmplă în lume și s-au întâmplat de-a lungul scurtei noastre vieți. Dumnezeu a vorbit profetic despre evenimente din lume în Biblie, iar acest profeții sunt unice. Nu veți găsi ceva similar Bibliei pe Terra cu o asemenea acuratețe incredibilă și precizie. Dar, la un nivel mai mic, fiecare bărbat și femeie trebuie să se decidă și să se supună cuvântului lui Dumnezeu. Acesta este momentul în care ne urmăresc semnele și minunile, prin acționarea și încrederea în Cuvântul lui Dumnezeu, în Biblie este într-adevăr scris că Iisus Cristos este autorul credinței noastre și ce alte așteptări mai putem avea. Personal, am văzut persoane vindecate de boli incurabile precum HIV. Prin autoritatea pe care Isus ne-a dat-o, am alungat Demoni, am văzut cum metalul a ieșit dintr-un corp și a fost înlocuit cu oase normale. Am scăpat oamenii de cele mai ușoare boli la boli terminale și pot confirma bucuria imensă care precede o bătălie căștigată! Există mulți martori ai semnelor și minunilor care li se întâmplă celor care aleg să creadă în Dumnezeu și aleg să fie buni și la vorbe și la fapte. Sigur, corpul lui Iisus este activ și viu și Dumnezeu este bun cu copiii lui! Dar, trebuie să ținem seamă de cuvântul Lui și să căutăm cunoașterea pe care o are pentru noi. Nu doar prin cuvânt, ci prin apropierea de Dumnezeu și de asocierea cu frații și surorile noastre. Spiritul Divin va confirma mereu adevărul pe care Iisus Cristos din Nazaret vrea să-l împărtășească cu noi.

Dar, să nu luăm acest lucru de bun. Cuvintele lui Dumnezeu cu siguranță pot să fie cercetate, testate,...