English Norwegian Bible XVI - New Heart English 2010 - Norwegian 1930

English Norwegian Bible XVI - New Heart English 2010 - Norwegian 1930

von: TruthBeTold Ministry

TruthBeTold Ministry, 2018

ISBN: 9788233930257 , 7548 Seiten

Format: ePUB

Kopierschutz: DRM

Mac OSX,Windows PC für alle DRM-fähigen eReader Apple iPad, Android Tablet PC's Apple iPod touch, iPhone und Android Smartphones

Preis: 6,80 EUR

eBook anfordern eBook anfordern

Mehr zum Inhalt

English Norwegian Bible XVI - New Heart English 2010 - Norwegian 1930


 

The Old Testament


New Heart English Bible (2010) and Bibelen (1930)
The New Testament

Book Index:
01: Genesis
02: Exodus
03: Leviticus
04: Numbers
05: Deuteronomy
06: Joshua
07: Judges
08: Ruth
09: First Samuel
10: Second Samuel
11: First Kings
12: Second Kings
13: First Chronicles
14: Second Chronicles
15: Ezra
16: Nehemiah
17: Esther
18: Job
19: Psalms
20: Proverbs
21: Ecclesiastes
22: Song Of Solomon
23: Isaiah
24: Jeremiah
25: Lamentations
26: Ezekiel
27: Daniel
28: Hosea
29: Joel
30: Amos
31: Obadiah
32: Jonah
33: Micah
34: Nahum
35: Habakkuk
36: Zephaniah
37: Haggai
38: Zechariah
39: Malachi

Genesis


Number 1/66

The Old Testament

Exodus

Chapter Index:
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Genesis 1


The Old Testament
Genesis

Genesis 2

Verse Index:
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


Genesis 1 :1
nhe In the beginning God created the heavens and the earth.
nor I begynnelsen skapte Gud himmelen og jorden.

Genesis 1 :2
nhe Now the earth was formless and empty. Darkness was on the surface of the deep. God's Spirit was hovering over the surface of the waters.
nor Og jorden var øde og tom, og det var mørke over det store dyp, og Guds Ånd svevde over vannene.

Genesis 1 :3
nhe God said, "Let there be light," and there was light.
nor Da sa Gud: Det bli lys! Og det blev lys.

Genesis 1 :4
nhe God saw the light, and saw that it was good. God divided the light from the darkness.
nor Og Gud så at lyset var godt, og Gud skilte lyset fra mørket.

Genesis 1 :5
nhe God called the light Day, and the darkness he called Night. There was evening and there was morning, one day.
nor Og Gud kalte lyset dag, og mørket kalte han natt. Og det blev aften, og det blev morgen, første dag.

Genesis 1 :6
nhe God said, "Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters." And it was so.
nor Og Gud sa: Det bli en hvelving midt i vannene, og den skal skille vann fra vann.

Genesis 1 :7
nhe God made the expanse, and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse.
nor Og Gud gjorde hvelvingen og skilte vannet som er under hvelvingen, fra vannet som er over hvelvingen. Og det blev så.

Genesis 1 :8
nhe God called the expanse sky. God saw that it was good. There was evening and there was morning, a second day.
nor Og Gud kalte hvelvingen himmel. Og det blev aften, og det blev morgen, annen dag.

Genesis 1 :9
nhe God said, "Let the waters under the sky be gathered together in one gathering, and let the dry land appear." And it was so. And the waters under the sky gathered to their gatherings, and the dry land appeared.
nor Og Gud sa: Vannet under himmelen samle sig til ett sted, og det tørre land komme til syne! Og det blev så.

Genesis 1 :10
nhe God called the dry land Earth, and the gathering together of the waters he called Seas. God saw that it was good.
nor Og Gud kalte det tørre land jord, og vannet som hadde samlet sig, kalte han hav. Og Gud så at det var godt.

Genesis 1 :11
nhe God said, "Let the earth produce vegetation, plants yielding seed, and fruit trees bearing fruit after their kind, with its seed in it, on the earth." And it was so.
nor Og Gud sa: Jorden bære frem gress, urter som sår sig, frukttrær som bærer frukt med deres frø i, på jorden, hvert efter sitt slag. Og det blev så.

Genesis 1 :12
nhe The earth brought forth vegetation, plants yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, with its seed in it, after their kind; and God saw that it was good.
nor Og jorden bar frem gress, urter som sår sig, hver efter sitt slag, og trær som bærer frukt med deres frø i, hvert efter sitt slag. Og Gud så at det var godt.

Genesis 1 :13
nhe There was evening and there was morning, a third day.
nor Og det blev aften, og det blev morgen, tredje dag.

Genesis 1 :14
nhe God said, "Let there be lights in the expanse of the sky to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and for years;
nor Og Gud sa: Det bli lys på himmelhvelvingen til å skille dagen fra natten! Og de skal være til tegn og fastsatte tider og dager og år.

Genesis 1 :15
nhe and let them be for lights in the expanse of sky to give light on the earth." And it was so.
nor Og de skal være til lys på himmelhvelvingen, til å lyse over jorden. Og det blev så.

Genesis 1 :16
nhe God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He also made the stars.
nor Og Gud gjorde de to store lys, det største til å råde om dagen og det mindre til å råde om natten, og stjernene.

Genesis 1 :17
nhe God set them in the expanse of sky to give light to the earth,
nor Og Gud satte dem på himmelhvelvingen til å lyse over jorden

Genesis 1 :18
nhe and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good.
nor og til å råde om dagen og om natten og til å skille lyset fra mørket. Og Gud så at det var godt.

Genesis 1 :19
nhe There was evening and there was morning, a fourth day.
nor Og det blev aften, og det blev morgen, fjerde dag.

Genesis 1 :20
nhe God said, "Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of sky." And it was so.
nor Og Gud sa: Det vrimle av liv i vannet, og fugler flyve over jorden under himmelhvelvingen!

Genesis 1 :21
nhe God created the large sea creatures, and every living creature that moves, with which the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind. God saw that it was good.
nor Og Gud skapte de store sjødyr og alt levende som rører sig, som det vrimler av i vannet, hvert efter sitt slag, og alle vingede fugler, hver efter sitt slag. Og Gud så at det var godt.

Genesis 1 :22
nhe God blessed them, saying, "Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth."
nor Og Gud velsignet dem og sa: Vær fruktbare og bli mange og opfyll vannet i havet, og fuglene skal bli tallrike på jorden!

Genesis 1 :23
nhe There was evening and there was morning, a fifth day.
nor Og det blev aften, og det blev morgen, femte dag.

Genesis 1 :24
nhe God said, "Let the earth bring forth living creatures after their kind, livestock, creeping things, and animals of the earth after their kind." And it was so.
nor Og Gud sa: Jorden la fremgå levende vesener, hvert efter sitt slag, fe, kryp og ville dyr, hvert efter sitt slag! Og det blev så.

Genesis 1 :25
nhe God made the animals of the earth after their kind, and the livestock after their kind, and everything that creeps on the ground after its kind. God saw that it was good.
nor Og Gud gjorde de ville dyr, hvert...